Английские идиомы. Части тела

🕓 3 февраля 2017 👁️ 3691

To cost an arm and a leg

быть очень дорогостоящим 

To have a long arm

«иметь длинные руки», настигать всюду

With open arms

с распростертыми объятиями

Behind smb’s back

за чьей-л. спиной, тайком, за глаза

To put one’s back into smth

вкладывать все свои силы, не жалеть сил

To get off smb’s back

отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое, перестать изводить кого-л.

To bite the bullet ['bulɪt]

мужественно примириться с суровой необходимостью, стиснуть зубы

To do smth in cold blood

сделать что-то спокойно, хладнокровно

To keep body and soul together

жить впроголодь, с трудом поддерживать существование

To feel smth in one’s bones

интуитивно чувствовать что-л., предчувствовать что-л.

To make a clean breast of smth 

всё выложить начистоту, чистосердечно признаться, откровенно всё рассказать

Tongue in cheek

иронически, шутливо, в шутку

To be wet behind the ears

незрелый, неоперившийся; новичок, молокосос; молоко на губах не обсохло

To play it by ear

принимать решение на месте, в зависимости от обстоятельств

To prick up one’s ears

навострить уши

A blue-eyed boy

любимчик, фаворит

A sight for sore eyes

приятное зрелище, сердцу отрада

To have eyes at the back of one’s head

«иметь глаза на затылке», всё видеть, всё, замечать

To see eye to eye with smb

сходиться во взглядах с кем-л.

A poker face 

бесстрастное, ничего не выражающее лицо

To lose face 

потерять лицо, ударить лицом в грязь

To have green fingers

быть опытным садовником или огородником

One’s fingers are all thumbs

все из рук валится, руки-крюки

Not to lift a finger

палец о палец не ударить

To have a finger in every pie

в каждой бочке затычка

To keep one’s fingers crossed

держать кулачки на удачу

To keep one’s finger on the pulse

держать руку на пульсе, быть в курсе дела

To twist someone around one’s little finger

обвести кого-либо вокруг пальца

At one’s fingertips

под рукой, рядом

#SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#

 

Понравилась статья? Поделитесь ею.

Английские идиомы. Части тела

To cost an arm and a leg быть очень дорогостоящим  To have a long arm «иметь длинные руки», настигать всюду With open arms с распростертыми объятиями Behind smb’s back за чьей-л. спиной, тайком, за глаза To put one’s back into smth вкладывать все свои силы, не жалеть сил To get off smb’s back отвязаться от кого-л., оставить кого-л. в покое, перестать изводить кого-л. To bite the bullet ['bulɪt] мужественно примириться с суровой необходимостью, стиснуть зубы To do smth in cold blood сделать что-то спокойно, хладнокровно To keep body and soul together жить впроголодь, с трудом поддерживать существование To feel smth in one’s bones интуитивно чувствовать что-л., предчувствовать что-л. To make a clean breast of smth  всё выложить начистоту, чистосердечно признаться, откровенно всё рассказать Tongue in cheek иронически, шутливо, в шутку To be wet behind the ears незрелый, неоперившийся; новичок, молокосос; молоко на губах не обсохло To play it by ear принимать решение на месте, в зависимости от обстоятельств To prick up one’s ears навострить уши A blue-eyed boy любимчик, фаворит A sight for sore eyes приятное зрелище, сердцу отрада To have eyes at the back of one’s head «иметь глаза на затылке», всё видеть, всё, замечать To see eye to eye with smb сходиться во взглядах с кем-л. A poker face  бесстрастное, ничего не выражающее лицо To lose face  потерять лицо, ударить лицом в грязь To have green fingers быть опытным садовником или огородником One’s fingers are all thumbs все из рук валится, руки-крюки Not to lift a finger палец о палец не ударить To have a finger in every pie в каждой бочке затычка To keep one’s fingers crossed держать кулачки на удачу To keep one’s finger on the pulse держать руку на пульсе, быть в курсе дела To twist someone around one’s little finger обвести кого-либо вокруг пальца At one’s fingertips под рукой, рядом #SPO_TRAININGS# #BLOCK_23510#

2017-02-03

Свобода Слова
Moscow
+7 (495) 777 70 75